สื่อญี่ปุ่นพาดหัวข่าว “น้ำตาของวอลเลย์บอลหญิงทีมชาติไทย”

ขอขอบคุณภาพจาก instagram.com/ningnhong_5

บทความแปลนี้ไม่ได้แปลจากผู้ที่เชียวชาญทางภาษาโดยตรงแต่เป็นเพียงการแปลจากโปรแกรมอัตโนมัติดังนั้นจึงอาจจะไม่ถูกต้องและครบถ้วนทั้งหมดดังนั้นผู้อ่านควรใช้วิจารณญาณในการอ่านและหากผิดพลาดประการใดต้องขออภัยมา ณ ที่นี้ครับ
แปลและเรียบเรียงโดย TeamThailand.in.th
#TeamThailand เชียร์ทีมชาติไทยไปด้วยกัน

「悲しみの中で臨んだ試合」
เริ่มด้วยความโศกเศร้า

リオデジャネイロ五輪出場をかけた、女子バレーの世界最終予選兼アジア予選が22日に閉幕した。
การแข่งขันวอลเลย์บอลหญิงโอลิมปิก ที่ริโอ เดอ จาเนโร รอบคัดเลือกที่จบลงไปในวันที่ 22 ที่ผ่านมา

参加8か国の中から、アジア1位とそれを除く上位3チーム、計4チームに与えられる出場権は、日本、イタリア、オランダ、韓国が手にした。
แปดประเทศที่เข้าร่วมการแข่งขันเพื่อหา 3 ทีมที่ดีที่สุดและทีมที่ดีที่สุดจากเอเชียรวมเป็น 4 ทีม ทำให้มีตั๋วเพียง 4 ใบเท่านั้น และในครั้งนี้มันเป็นของ ญี่ปุ่น, อิตาลี, เนเธอร์แลนด์ และเกาหลีใต้

最終日を前に、21日の日本×イタリア戦の結果が出た時点で、すでに出場国は確定。
ก่อนการแข่งขันวันสุดท้ายในวันที่ 21 เกมส์ระหว่างญี่ปุ่นและอิตาลี ก็เป็นเกมส์สรุปของการแข่งขันของทุกประเทศแล้ว

たとえ最終戦で勝利しても、もう五輪に届かない。その状況で最終日のペルー戦を迎え、ストレートで勝利したタイ代表チームの選手たちは、泣いていた。
แม้ว่าชัยชนะในวันสุดท้ายจะไม่ส่งผลอะไรแล้วก็ตาม และเกมส์การแข่งขันกับเปรูในวันสุดท้าย หลังจบการแข่งขันที่สาวๆทีมชาติไทยสามารถเก็บชัยชนะไปได้ พวกเธอต่างร้องไห้

かつてはチームキャプテンも務めたウィングスパイカーのウィラワン・アピヤポンは、試合後の記者会見で声を詰まらせながら言った。
วิลาวัณย์ อภิญญาพงศ์ อดีตกัปตันทีมกล่าวด้วยน้ำเสียงสั่นเครือ ในการแถลงข่างหลังจบการแข่งขัน

「勝っても私たちはオリンピックに出場できない。そんな悲しみの中で臨まなければならない試合は、本当に難しく、本当に悲しかった」
“เป็นเรื่องยากที่จะต้องลงแข่งขันในขณะที่รู้สึกเศร้า มันเศร้ามากจริงๆ ที่รู้ว่าถึงชนะก็ไม่ได้ไปโอลิมปิกอยู่ดี”

4年前の最終予選でも、タイは日本と同勝敗に並びながら、最終戦の日本×セルビア戦で日本が1ポイントを獲得したため、五輪の出場権を手に入れることができなかった。それから4年の月日をかけて、五輪出場のためにチーム力を磨き上げ、チームにとって最大の武器である多彩なコンビバレーの精度を上げ、万全の準備をして臨んだ。それが、今回の最終予選だった。
เมื่อ 4 ปีที่แล้วไทยได้พลาดโอกาสสำคัญไปนิดเดียวเพราะทีมชาติญี่ปุ่นได้เซตจากการแข่งขันกับเซอร์เบียเพียง 1 เซต และผลการแข่งนั้นก็เบียดทีมไทยตกรอบ แต่จากนั้นทีมชาติไทยก๋ฝึกซ้อมขัดเกลาฝีมือ เพิ่มการเล่นแบบผสมผสานอันหลากหลายจนกลายเป็นอาวุธลับที่สำคัญ พวกเค้าตั้งใจฝึกซ้อมอย่างพิถีพิถัน เพื่อการคัดเลือกรอบสุดท้ายในครั้งนี้

日本×タイ戦、レッドカードはなぜ出されたか
ไทยxญี่ปุ่น สงครามการแข่งขัน และทำไมถึงมีใบแดง

だが、思わぬ形で結末は訪れた。
ผลการแข่งขันที่ไม่คาดคิด

18日の日本×タイ戦。どちらにとっても絶対に負けられない試合は日本が制した。フルセットまでもつれ、しかも最終セットは6-12とタイが6点をリード。15点先取の第5セットで、6点を追う日本の勝利は絶望的かと思われた。
การแข่งขัน ไทย-ญี่ปุ่น ในวันที่ 18 ยังไม่มีผู้ชนะจนถึงเซตสุดท้าย ที่คะแนน 6-12 ไทยแลนด์นำถึง 6 คะแนน แต่แล้วทีมที่ทำคะแนนได้ถึง 15 คนแนนก่อนคือ ญี่ปุ่น และนำมาสู่ชัยชนะ

状況が変わったのは、8-12の場面。点差を詰められたタイがタイムアウトを要求したが、今大会から用いられた、選手交代の要求時や、タイムアウトの要求時に使用されるタブレットがうまく機能せず、ホストコンピューターにタイムアウトの要求が通らなかった、とタイ側は訴えた。
จุดเปลี่ยนเกิดขึ้นตอนที่คะแนน 8-12 ทีมไทยขอเวลานอก เนื่องจากแท็บเล็ตที่ไม่สามารถเปลี่ยนตัวผู้เล่นได้ ทีมไทยก็มีการร้องเรียนไปยังกรรมการผู้ตัดสิน

両者にとってはこの1試合がオリンピックにつながる大一番で、ましてや最終セットの終盤という大事な局面。要求したはずのタイムアウトが通らないことに対し、キャテポン・ラッチャタギャングライ監督はやや興奮気味に要求を続ける。だが、原則的にリクエストはタブレットで作業して行うことが今大会から定められたため、「誤作動だ」と訴え、タイムアウトを要求する行為自体が遅延行為と判断された。
สำหรับทั้งสองทีม เกมส์นี้มีความสำคัญมากกับการได้ไปโอลิมปิก ปัญหาของแท็บเล็ตทำให้เสียเวลาอย่างมาก และความผิดพลาดของแท็บเล็ตทำให้ทีมไทยถูกมองว่า ใช้วิธีนี้เป็นการถ่วงเวลา

4セット目にタイのアシスタントコーチの抗議に対し、タイチームにはイエローカードが出されていた。その1枚目と、最終セットでの遅延行為に対して2枚目の警告を示す、レッドカードが出され、日本に1点が加わった。
ในเซตที่ 4 ทีมไทยได้มีการประท้วงกรรมการ จนกรรมการให้ใบเหลือง ในใบเหลืองที่ 1 และผลมาจากคำเตือนที่ว่าห้ามถ่วงเวลาในเซตสุดท้ายซึ่งกลายเป็นใบแดงและมีการให้คะแนนกับทางญี่ปุ่น

タブレットを使用して要求したリクエストが通らず、それに対して「なぜだ」と聞いているだけなのに、なぜレッドカードが出されるのか。監督の怒りと動揺は収まらず、コ、ートの選手たちにも動揺が走る。
ในการร้องเรียนเกี่ยวกับการใช้แท็บเล็ต เราได้ยินเพียงว่า “ทำไมถึงเป็นแบบนี้” ในขณะที่มีการแจกใบแดง มีข้อกังขาเกี่ยวกับการแสดงอารมณ์ที่ไม่เหมาะสม และการแสดงออกถึงอารมณ์ที่มากเกินไปของผู้เล่น

流れは、レッドカードの直後に宮下遥のサービスエースで10-12とまた点差を縮めた日本へと一気に傾いた。
จากนั้นกลับมาเป็นฝั่งญี่ปุ่น ที่เป็นฝั่งได้เปรียบ ฮะรุกะ มิยะชิตะ เสิร์ฟ เอส ทันทีหลังได้แต้ม ทำให้คะแนนเป็น 10-12

6点あったリードを失い、監督は交代させたセッターを再びコートへ戻そうと、選手交代を要求したが、またもタブレットによるリクエストは通らず、交代は認められず。加えて、日本選手がセンターラインを踏み越した、と意義を唱えたが、審判は「踏み越したのは足ではなく手なのでルール上はOK」と却下。さらに抗議を続けた監督に2枚目のレッドカードが提示され、14-12、マッチポイントとなった日本が奇跡の大逆転勝利を収めた。
การเสียไปถึง 6 แต้มทำให้จะมีการเปลี่ยนตัวสำรอง แต่ก็เป็นอีกครั้งที่มีปัญหาเกี่ยวกับการใช้แท็บเล็ต และจะมีการเปลี่ยนตัวแบบไม่ใช้แท็บเล็ต นอจากนั้นยังมีผู้เล่นญี่ปุ่นที่อยู่แดนกลาง ที่อาจจะทำผิดกฎการแข่งขันแต่ผู้ตัดสินไม่เห็น จนนำมาสู่ใบแดงที่มาจากการที่กรรมการไม่เห็นด้วยที่จะประท้วง และคะแนนกลับมาเป็น 14-12 และญี่ปุ่นก็ชนะไปได้อย่างน่ามหัศจรรย์

試合後、キャプテンのプルームジット・ティンカオは「きっと一生忘れることはない」と涙で言葉を詰まらせた。そしてキャテポン監督は選手たちを「とてもいいプレーをしてくれた。みな、私にとってヒーローです」と称えた後、レッドカードについて問われ、こう言った。
หลังการแข่งขัน ปลื้มจิตร์ ถินขาว กล่าวทั้งน้ำตาว่า “จะไม่ลืมไปตลอดชีวิต” ในขณะที่โค้ช อ๊อดกล่าวว่า “วันนี้เราเล่นได้ดีและพวกเธอคือฮีโร่ของผม” จากนั้นก็มีคำถามเกี่ยวกับใบแดง โค้ชกล่าวว่า

「このようなことは、私の人生で初めて。メンバーチェンジをしようと思って2回押してもタッチパネルに出てこなかったので、理由を聞いただけでイエローカードが出された。タッチパネルをタッチしたら審判のデスクに表示され、それを『受諾した』と審判が押せば、審判、副審が見ることができるはずなのに、チェンジできなかった。これはタイチームにとって、とてもアンフェアです」
“เคยเรื่องแบบนี้เป็นครั้งแรกในชีวิต ผมออกมากดสัมผัสถึง 2 ครั้ง ในการเปลี่ยนตัวผู้เล่นและเมื่อกดจอสัมผัส ผู้ตัดสินที่อยู่ที่โต๊ะต้องกดรับคำขอ แต่พวกเขาบอกว่าไม่เห็น ผมว่ามันไม่แฟร์สำหรับไทย”

しかし、終わった試合の勝敗が覆ることはない。
อย่างไรก็ตามผลการแข่งขันก็คงไม่มีการเปลี่ยนแปลง

「この試合はもう終わってしまったので、私たちにはそれを認めることしかできない」
“เราแพ้ในเกมส์นี้และเราก็คงต้องยอมรับมัน”

休息日を挟んで試合が再開。キャテポン監督は何度も今回導入されたタブレットを使用してのチャレンジシステムの要求や、選手交代、タイムアウトを要求する新システムについて、意見を求められるたびに「タイチームに限らず、問題は起こる。新しいシステムを取り入れることは素晴らしいことだが、バレーボールの魅力を失うものでは意味がない。このシステム、タブレットを導入することについてFIVB(国際バレーボール連盟)にはぜひもう一度、検討してほしい」と真摯に答え続けた。
การแข่งขันยังคงดำเนินต่อไปในที่เหลือ โค้ชอ๊อดได้ร้องของให้มีการเปลี่ยนระบบใหม่ “จากปัญหาที่เกิดขึ้น ยื่นอุธรณ์เกี่ยวกับระบบใหม่ และต้องการให้ FIVB พิจารณาอีกครั้งหากต้องการใช้แท็บเล็ตนี้จริงๆ” ซึ่งยังคงรอคำตอบและการดำเนินการต่างๆอยู่

それは、心からの言葉だった。
มันเป็นคำพูดที่มาจากใจ

説明が不十分だった新システム
ระบบใหม่กับการอธิบายที่ไม่เพียงพอ

問題となった場面を振り返ると、会場で試合を見ていた取材陣も、観客も、何が起きたのかわからぬまま、タイにレッドカードが出され、日本が逆転勝利した。それだけが事実だった。
จากการที่ได้เป็นนักข่าวที่ได้ไปรับชมการแข่งขันในสนามยังคงไม่ทราบว่าจริงๆ แล้วไทยโดนใบแดงจนทำให้ญี่ปุ่นได้รับชัยชนะไปนั้น มันเกิดขึ้นได้อย่างไร

細かな経緯の説明はその時にはなく、そもそもタブレットで何が要求できて、どんなふうに動かし、どんな仕組みが為されているのかもわからない。日本×タイ戦で物議をかもすこととなり、取材陣に対してFIVBの事務局長からタブレットを取り入れた経緯や、なぜタイチームに対して警告が出されたのか。説明の機会は設けられたが、「試合の短縮化」を訴える割には、チャレンジシステムが導入されてから試合時間は確実に長くなっていることも含め、なぜこの新たなシステムが五輪最終予選という各チームにとって最も大切な大会で導入されたのか、その意図は伝わらない。
รายละเอียดของการแข่งขันยังไม่มีในตอนนั้น อย่างแรกที่อยากขอคือวีธีการทำงานของแท็บเล็ต ที่เป็นที่มาของความขัดแย้งระหว่าง ไทยและญี่ปุ่น ทาง FIVB บอกว่าทีมไทยได้รับคำเตือนถึงกรณีที่ถ่วงเวลา อีกทั้งระบบชาเลนจ์ที่ยังมีปัญหา และมองว่าเพราะเหตุใดจึงเอาระบบนี้มาใช้ในการแข่งขันที่สำคัญอย่างโอลิมปิกรอบคัดเลือก ทั้งๆที่เป็นเกมส์ที่สำคัญมากๆของทุกๆทีม

事前に今大会ではこのようなシステムを導入すること、システムについての説明や、タブレット操作のトレーニングが必要であるならば名乗り出るように、と事前に配布した資料には記載したが、大会前に手を挙げたチームはなかったことから「できる、と判断したのだと思った」と言う。五輪出場というミッションを達成するために、たとえ不得手や不慣れであってもこのシステムを導入する以上、問題がないように取り扱うべきだ、という言い分は確かにわかる。おかしい、と感じながらも新たなシステムが勝敗に左右する要素も持つなら、大事な場面でタブレットをうまく扱うことができなかったタイチームが「勝つために準備不足だった」と言われてしまえば、それも間違いではない。
ก่อนที่จะเอาระบบมาใช้ ควรมีการฝึกอบรมวิธีการใช้งาน ล่วงหน้าก่อนที่มีการแข่งขัน ในการแข่งขันโอลิมปิกสมควรแล้วหรือที่จะใช้ระบบที่ไม่คุ้นเคย มันคงจะตลกไม่น้อยหากความผิดพลาดของระบบนี้จะทำให้มีผลต่อการได้รับชัยชนะและความพ่ายแพ้ และมันคงแย่มากหากมีใครออกมาบอกว่า “คุณไม่ได้เตรียมความพร้อมมาหากต้องการชัยชนะ” มันเป็นเรื่องที่ผิดพลาดมาก

だが、チーム側が、試合で起こり得るすべての要素に対して様々な方法で対策する、そのための準備をして臨むのと同じように、新たなシステムを導入する際に起こり得るすべての問題に加え、予想外の事態が生じた際の対処方法も含め、FIVBも準備をして臨むべきではなかったのか。
อย่างไรก็ตามมันควรจะมีวิธีอื่นๆมารองรับปัญหาที่อาจจะเกิดขึ้นกับระบบใหม่ รวมถึงวิธีการจัดการ ของ FIVB ที่มีทีท่าราวกับว่าไม่มีการเตรียมพร้อม เมื่อต้องเผชิญกับปัญหาที่เกิดขึ้น

1点で泣き、五輪出場を失うこともある大会なのだから、もっと十分な配慮があってもよかったのではないだろうか。
เหตุผลอย่างหนึ่งที่เสียน้ำตานอกจากการไม่ได้ไปโอลิมปิกคือ การไม่ได้รับความเป็นธรรม

愛すべきチームの涙を無駄にしないために
ทีมที่น่ารักไม่ควรจะต้องเสียน้ำตา

ロンドンからリオまでの4年のみならず、タイはキャテポン監督のもと、プルームジットやセッターのヌットサラ・トムコム、日本のJTマーヴェラスでもプレーしたオヌマー・シッティラックなど、ユース、ジュニア年代から共にプレーしてきた選手たちが、長い時間をかけてつくりあげてきたチームだ。
ทีมนี้ไม่ได้เริ่มเมื่อสี่ปีที่แล้วกับการพลาดไปลอนดอนจนมาถึงริโอ ผู้เล่นของไทยไม่ว่าจะเป็น ปลื้มจิตร์ นุศรา อรอุมาที่เล่นในญี่ปุ่น รวมถึงเยาวชนรุ่นใหม่ เป็นทีมที่โค้ชอ๊อดสร้างมาด้วยกันเป็นระยะเวลานาน

セッターとスパイカーの信頼関係から為される、それぞれの持ち味を生かしたバレースタイルは、見る者を魅了した。
ความเชื่อใจกันระหว่าคนเซตและผู้ตบทำคะแนน มันราบรื่นจนสามารถสร้างความประทับใจ และทำให้ผู้ชมหลงไหล

そして、同じアジアで対戦機会の多い日本に対しても、常に尊敬の念を持ち、悔しい敗戦の後でも「日本は素晴らしかった」といつも称えてくれた。
มีคนญี่ปุ่นหลายคนบอกว่านี่คือการเล่นที่ดีกับทีมเอเชีย เป็นเกมส์ที่น่ายกย่อง “ญี่ปุ้่นเป็นทีมที่ดี” และคงจะผิดหวังเหมือนกันหากแพ้

日本の選手やスタッフのみならず、取材を通して接してきた日本の記者やフォトグラファーも、タイチームがとても好きだった。できるなら共にオリンピックで戦いたい。心からそう思うような、愛すべきチームだった。
ไม่ใช่เพียงแค่ผู้เล่นของญี่ปุ่นเท่านั้น นักข่าวและช่างภสพญี่ปุ่น ต่างพูดเป็นเสียงเดียวกันว่าทีมไทยคือทีมที่น่ารัก และอยากให้ทั้งคู่คือคู่แข่งขันในโอลิมปิก

ペルーとの最終戦を終えた後、プルームジットが言った。
หลังจบการแข่งขันกับเปรู ปลื้มจิตร์กล่าวว่า

「私たちは毎回、毎試合全力で戦いました。でもオリンピックの出場権は獲得できませんでした。この大会で、出場権を獲得したチームの勝利を心から祈ります」
“ทุกครั้งที่เราลงแข่งขันเราเล่นอย่างเต็มที่ แม้ครั้งนี้จะไม่ได้ไปโอลิมปิก แต่ก็ขอยินดีกับทีมที่ได้ไปทุกทีม”

คอมเม้นต์แฟนวอลเลย์ญี่ปุ่นหลังอ่านข่าวนี้ “ขอโทษคนไทย และยอมรับไทยเก่งกว่าญี่ปุ่น”

About Author